Hipertextual
Blogs de Hipertextual

Google
Jueves 29 de Marzo, 2007

Cuando una voz se nos va

Si habéis estado muy atentos al más reciente capítulo de CSI que emitió Telecinco, os habréis dado cuenta de un particular, pero importante detalle: Cambió la voz en castellano de Katherine Willows -Marg Helgenberger-.

El triste motivo, viene a ser la primera consecuencia palpable de la muerte de su dobladora, Concha García Valero, el pasado mes de Octubre. Lo cierto, es que era una de las voces femeninas más famosas en el mundo del doblaje, por si no recuerdan la voz, aquí tienen una ficha que recoge todo su trabajo, que incluye el darle voz a la Monica Geller española.

No es la primera vez que esto sucede. Ya pasó hace unos años con la muerte de Carlos Revilla, que tenía a su cargo la tarea nada fácil de poner voz a Homer Simpson en el doblaje al castellano de la serie animada. Dicen por ahí, que con Carlos, se perdió la simpatía del personaje -al menos hablando en español-.

Es una de las cosas que tiene el doblaje, que viene muy ligado a que pasen problemas de este tipo. ¿Recuerdan ustedes algún cambio de voz en un personaje de serie que se haya notado mucho? Algunas veces pasa por naturaleza, como en Malcolm in the Middle, cuando al protagonista se le cambió su voz de siempre para ponerle una más masculina.

Sigue navegando

Algunas notas relacionadas

Envia esta nota por correo electrónico

Llena el formulario para enviarle este post al correo electrónico un amigo

:

:

:

Escribe tu comentario

Al suscribirte recibirás un email cuando alguien conteste tu comentario

Al publicar tu comentario aceptas estar sujeto a nuestras normas y políticas.

Si quieres tu propia imagen junto a tus comentarios en este y muchos otros blogs, regístrate en Gravatar.

x
Enviar por Correo