ALT1040

La guía del geek

AppleWeblog

El blog no oficial de Apple en castellano

Bitelia

Todo sobre software y la web

BlogCorazón

Glamour 2.0

Cuchara Sónica

No podemos vivir sin música

Ecetia

Un amor poco natural por los videojuegos

Extracine

Reunimos estrellas y talento: el celuloide se hace digital

Gizmología

La tecnología y los gadgets no tienen secretos

Gizmóvil

Absolutamente todo sobre dispositivos móviles

hiperDEF

Alta Definición (HD), 3D y equipos HiFi

Monkeyzen

Las cosas que nos gustan

MotorFull

El mundo del motor

TVlia

La nueva televisión

Sección Deportiva

Apasionados por el fútbol

Vivir México

Contamos el pulso de un país intenso

‘The IT Crowd’ se estrena en España y no estamos contentos

Sí, en Hipertextual hay una gran fanaticada de The IT Crowd. Gracias a internet, la serie ha encontrado una gran fanaticada fuera de su Reino Unido original e incluso ya se prepara una versión estadounidense. Y aunque somos muy fans, no estamos nada contentos con el reciente anuncio de que Canal Plus estrenará la serie.

¿Por qué? Porque este debe ser el país en el que la localización es más zafia y rastrera, donde las voces dobladas son más feas, donde te cambian un chiste sobre Jay Leno por uno sobre José Luis Moreno y sobre todo, porque traducimos los títulos de las series con una vacuidad tremenda. Saben por qué, porque la distribuidora ha traducido el nombre de la serie y la estrenará bajo el nombre de Los Informáticos.

Yo no quiero pensar, que los encargados de esta labor, se la dejan a sus secretarias, porque sinceramente es lo que parece. Y no es la primera vez que sucede, esta semana haremos un Top con las series cuyo título fue ultrajado en la traducción y ya verán que no les miento.

De todas formas, si no tienen el torrent a mano tienen el Canal Plus y les apetece ver la serie, háganlo, pero obvien los títulos de crédito para que no sufráis con este castellanizado título, propio de una película de Pajares y Esteso. El estreno será el sábado 24 de Noviembre a las 20 horas, y ese será su horario y día de emisión habitual.

“Pa habernos matao”, “Ostras, Pedrín”, “Rafa, no me jodas”… Perdonen las frases. Ya saben, es por no perder esta absurda costrumbre de localizar demasiado que tienen las distribuidoras españolas.

Referencias

Comentarios

  1. Pues vas muy equivocado porque la serie se emitirá sólo en versión original con subtítulos en castellano (como ya hicieron en Canal+ con Little Britain). Así que solo con la traducción del título no puedes suponer nada más… Además, aunque la emitieran doblado siempre podrías verla en VO con subtítulos igualmente haciendo uso del botón + del mando.

    A veces hay que informarse algo antes de escribir según que cosas…

    Responder

  2. siempre las mismas kejas sobre el doblaje, tendrías q ver el de otros paises y ya verias como no te kejabas tanto, el de españa es muy bueno.
    Algunos no sabemos ingles, y nos cuesta seguirlo leyendo los subtitulos, y si en el plus te dan la posibilidad de elegir como verlo mejor para todos.

    Responder

  3. “los encargados de esta labor, se la dejan a sus secretarias”… o puede que las encargadas de esta labor, se la dejen a sus secretarios, ¿no?

    Responder

  4. Menudo rapapolvo que te han dado en los comentarios Arturo. XD

    Responder

  5. Pues yo estoy totalmente de acuerdo..
    ya me sentí en su día, totalmente indignada por el titulo que le han dado >< pero acabo de ver en la página de canal plus, unos fragmentos y.. oh! >< doblada al español.. T.T podrían haberla dejado con subtitulos como Little Britain.. :( la voz de Moss.. sin comentarios
    La verdad, me gustaría saber cómo se las apañan para doblar el número de emergencias.. :S
    Saludos ^^

    Responder

  6. Oye, Ellis, no has escrito para comerte tus palabras?? La serie se emite en un “perfecto” castellano. Juas, Juas, ya que criticas información correcta, al menos entra en el blog a rectificar tu comentario, leñe.

    Responder

  7. Hombre Juan, si casi un año después quieres que me acuerde de lo que escribí como comentario en un blog… Pues sí, estaba equivocado y rectifico. Pero a medias: se emitió en castellano pero TODO el mundo que tiene Canal+ puede elegir la VO y los subtítulos con el + del mando (como ya dije en el comentario). Yo de hecho la seguí en VO, y el canal era el mismo, no bajada de ningún torrent.

    Además, yo hice reflejo de una información que existía entonces, que era que la emitirían como Little Britain. Luego cambiaron de opinión y también la doblaron… pues bueno, así quien quiera puede elegir.

    Responder

  8. Quejicas! (3 años despues)XD

    Responder





Todos los comentarios están sujetos a nuestras políticas de comentarios.

Información sobre comentarios

¡Gracias por dejarnos tus comentarios! — por favor intenta mantener tu opinión relacionada con la anotación, no usar insultos, agresiones, o faltas de respeto al autor y otros participantes de la discusión, en caso de no hacerlo tu comentario podría ser borrado.

Existe mucha más información en nuestra política de comentarios.